MOMO PERU

lunes, 13 de octubre de 2008

Extraño nombre para un restaurante chino

Cuando intentamos traducir un texto al chino nos quejamos de lo dificil que son sus signos. Seguramente nunca hemos pensado que los chinos (o japoneses) pueden tener el mismo problema.

O si no, que se lo digan al dueño de este restaurante chino que quizá quiso traducir el nombre de su negocio a un idioma occidental (por aquello de que lo que tiene pinta de extranjero siempre llama más la atención y vende más), metió el nombre en un traductor de Internet y vio a aparecer las palabras que estás viendo sin darse cuenta de que en lugar de “La guarida del dragón hambriento” pone “Error de traducción”.

No hay comentarios: